- polvo assado e gato na brasa, regados com uma pomada que o Rafaelitolindo dizia que estava quente mas que mamou na mesma como os outros;
- boa língua (má língua não é connosco).
- a Tuna Meliches está bem e recomenda-se;
- quem pode pode e quem não pode toque uma funheta;
- para o 6º Encontra-a-Funda, seguiremos a sugestão do Car(l)os Car(v)alho e prepararemos uma peça de teatro adaptada dos D'artesão; será cravada aos Pimpões a gravação video para piratearmos o conceito;
- entretanto, iremos combinando mais encontros destes, para ensaiarmos a referida peça e para fazermos gravações das nossas músicas, com o software que descobrimos na internet e que nos permitirá dispensar o tempo e o custo de uma deslocação a um estúdio.
Como ninguém estava em condições de assinar, a acta fica assim.
Em tempo - no sábado de manhã fui cortar o cabelo (cada vez menos mas pago o mesmo) às escadas de S. Tiago. Falei das nossas aventuras de há anos nestas escadas ao senhor que me trabalhou a careca. Ele lembrava-se de algumas (pudera, com o barulho que nós fazemos....). E disse-me que ele e amigos organizam de 15 em 15 dias uns convívios e que poderia estar interessado em que fôssemos lá actuar num desses convívios. Pediu-me um contacto e dei-lhe o endereço deste blog. Preparem os instrumentos...
"quem pode pode e quem não pode toque uma funheta;"
ResponderEliminarHahahahahahahahahahahahah
Suspeito que este senhor que aparece na fotografia está a tentar afinar o instrumento.
ResponderEliminarAssim, não vai lá. Não vai, não.
Ninguém lhe dá uma mãozinha, não?
É claro que houve outros assuntos também muito discutidos...mas que não são aconselháveis figurar na des..acta o nó em que nos metemos...
ResponderEliminarMas assino a mesma!
Uma pergunta: não serão actuações a mais, 15 em 15 dias para o barbeiro de carecas e seus amigos?
Como é que o Pedro vai arranjar tempo?
Rafaelitolindo, a língua portuguesa é mesmo muito traiçoeira. Já corrigi o texto para que ficasse mais claro.
ResponderEliminarPosso fazer uma correcção quanto à pronúncia da palavra "Aeminium"??
ResponderEliminarÉ que o "Ae" em Latim lê-se "É", logo deveremos ler na tradução para o inglês "Am in you" .
Correcção relevantíssima, Maria das Boiças. Deves trabalhar comó caralho para teres esses conhecimentos!
ResponderEliminarPois é, são rosas, eu já trabalhei comó caralho...
ResponderEliminarAgora estou na "retrete", como dizem os gauleses.